Εγχειρίδιο Medisana TT 250 Συσκευή TENS

Χρειάζεστε ένα εγχειρίδιο για το Medisana TT 250 Συσκευή TENS σας; Παρακάτω μπορείτε να δείτε και να κατεβάσετε το εγχειρίδιο PDF δωρεάν στα Αγγλικά. Αυτό το προϊόν έχει αυτήν τη στιγμή 1 συχνή ερώτηση, 0 σχόλια και 0 ψήφους. Εάν αυτό δεν είναι το εγχειρίδιο που θέλετε, επικοινωνήστε μαζί μας.

Είναι ελαττωματικό το προϊόν σας και το εγχειρίδιο δεν προσφέρει λύση; Πηγαίνετε σε ένα Repair Café για δωρεάν υπηρεσίες επισκευής.

Εγχειρίδιο

Loading…

NL/FR 88352 TT 250 22-May-2025 Ver. 1.4
FR Mode d’emploi
Appareil pour soulager les douleurs menstruelles avec TENS &
chaleur TT 250
Appareil et éléments de commande
Illustration 1:
Illustration 2:
Légende des symboles
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appa-
reil. Il contient d’importantes instructions pour la mise
en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans
son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque d’endom-
mager l’appareil.
ATTENTION
Signes d‘avertissement général. Veuillez vous référer
aux instructions avant d‘utiliser l‘appareil.
IP22 IP22
Indication du degré de protection contre les corps
étrangers et l’eau conformément à la norme IEC
60529.
Ce produit est soumis à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et est marqué en consé-
quence.
Symboles/codes de recyclage :
Ils servent à donner des informations sur le maté-
riau et son utilisation appropriée ainsi que sur son
recyclage.
1639
Conforme à la directive européenne MDR (UE)
2017/745 sur les dispositifs médicaux. L’organisme

CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro de
produit
Type de protection
contre les chocs
électriques Appareil de
classe II
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Numéro de série
de l’appareil
Code du LOT
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Dispositif médical
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
-
reil : type BF
EU REP
Représentant
autorisé dans la
Communauté eu-
ropéenne / Union
européenne
Plage d’humidité de
l’air
UDI

unique de l’ap-
pareil
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limitation de la pres-
sion ambiante
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Importateur
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Plage de température
Fabricant Date de fabrication
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS,
ALLEMAGNE
Famidoc Technology Co., Ltd.
NO.212 Yilong Road, Changan Town, Dongguan,
Guangdong Province,
523853, P.R.China.
Tel.: +86-769-89272488 Fax: +86-769-89272498
Website: www.famidoc.com
EU REP
Shanghai International Holding Corp. GmbH
(Europe)
󰀨
FR CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi,
en particulier les consignes de sécuri-
té, avant d’utiliser l’appareil et veillez à
conserver ce mode d’emploi en lieu sûr,
en cas de besoin, pour un usageulté-
       
tiers, veillez à impérativement joindre le
présent mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de cet appareil de thérapie n’est pas recommandée dans les cas
suivants :
1) N’utilisez pas cet appareil si le patient porte un dispositif électronique ou
métallique implantable (par exemple, un stimulateur cardiaque, un stérilet en
cuivre).
2) Épilepsie.
3) Troubles circulatoires artériels sévères des membres inférieurs.
4) Hernie abdominale ou hernie inguinale.
󰀨
avoir consulté un médecin.
6) Vous êtes enceinte.
7) Cancer.

9) N’utilisez pas les instruments thérapeutiques dans des environnements
très humides, par exemple lorsque vous prenez un bain ou une douche dans
une baignoire.
10) Ne pas utiliser après avoir bu.
11) N’utilisez pas d’instruments thérapeutiques à basse fréquence si vous
utilisez des instruments chirurgicaux à haute fréquence.
12) N’utilisez pas les électrodes près des organes génitaux.
13) Recommandation : Ne pas utiliser les appareils de thérapie à basse fré-
quence à proximité d’appareils de thérapie à ondes courtes ou à micro-ondes
si la puissance de l’appareil de thérapie à basse fréquence utilisé est instable.
Maintenez une distance de sécurité – au moins 1 m – avec de tels appareils.
14) Appareils chirurgicaux à haute fréquence et stimulateurs. Lors du branche-
ment sur un patient, l’électrode du stimulateur peut être brûlée et le stimulateur
peut être endommagé.
15) Sensation anormale du patient traité.
16) Patients présentant des anomalies cardiaques et neurologiques.
17) Patients dont la température corporelle est supérieure à 38 °C.
󰀨
19) Patients qui ne sont pas en mesure d’exprimer leur volonté.
20) N’utilisez pas ce produit durant sa recharge.
Remarque :
1) Veillez à toujours respecter tous les avertissements.
2) Ce produit ne doit pas être utilisé dans la gorge et la bouche. Cela peut
entraîner de graves spasmes des muscles de la gorge et des contractions
musculaires susceptibles de bloquer les voies respiratoires et conduire à des
󰀩
3) Ce produit ne doit pas être utilisé au niveau de la poitrine, car le courant élec-
trique envoyé dans le cœur peut entraîner des troubles du rythme cardiaque et
un arrêt cardiaque.
4) Ce produit ne doit pas être utilisé chez des patients non surveillés ou souf-
frant de problèmes émotionnels, de démence ou d’un faible QI.
5) Le mode d’emploi est présenté de manière détaillée ; une utilisation non
conforme peut entraîner des risques.
6) Ne pas utiliser cet appareil en cas de symptômes douloureux non diagnos-
tiqués. Consultez un médecin pour un diagnostic avant toute utilisation.
7) Les électrodes ne doivent pas être placées dans des zones susceptibles
    
électrodes unilatérales ne doivent pas être placées simultanément sur l’avant
et l’arrière de la tête ou sur les côtés gauche et droit de la tête).
󰀨-
dies dangereuses pour la santé ne doivent utiliser cet appareil qu’après avoir
consulté un médecin.
9) Si l’intensité de la stimulation vous met mal à l’aise, réduisez-la à un niveau
confortable. Si le problème persiste, consultez votre médecin.
10) N’utilisez pas cet appareil dans des locaux où l’on utilise des aérosols
(sprays) et de l’oxygène pur.
-
mables, de gaz ou d’explosifs.
-
pondantes sont en bon état.
13) Éteignez l’appareil avant d’utiliser ou de retirer le tampon d’électrode.
-
trodes recommandés par le fabricant.
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil, en particulier si une ou
plusieurs des conditions suivantes sont réunies :
Maladies aiguës, en particulier chez les patients soupçonnés d’hypertension,
de thrombose ou de tumeurs malignes
󰀨
󰀨-

Patients prenant des médicaments.
Réactions indésirables
Les allergies cutanées causées par le gel des feuilles d’électrodes et les brû-
lures dues à l’irritation des électrodes sont des réactions indésirables pos-
sibles. Si des symptômes allergiques apparaissent sur la peau, veuillez arrê-
ter le traitement et consulter votre médecin.
Si l’intensité de la stimulation vous met mal à l’aise, réduisez-la à un niveau
confortable. Si le problème persiste, veuillez consulter votre médecin.
N’utilisez pas ce produit pendant sa recharge.
Les illustrations de ce manuel sont des dessins qui servent uniquement de réfé-
rence. Lire attentivement les instructions avant utilisation.
Veuillez vous assurer que les adaptateurs sélectionnés répondent aux normes de sé-

IEC 60601-1).
Une fois connecté, l’appareil se recharge automatiquement.
Principe de fonctionnement
TENS, la stimulation nerveuse électrique transcutanée, désigne la stimulation élec-
trique des nerfs à travers la peau. TENS est une méthode non pharmacologique
󰀩󰀨
de causes.
󰀨-

d’endorphines dans le corps, car leur action sur le système nerveux central réduit

comme une forme de traitement médical.
Structure du produit/composants
1 Bouton Intensité [+] 2 Bouton Intensité [-] 3󰀩
4 Bouton marche/arrêt 5 Bouton de chaleur
6
7 Interface de charge de type C 8 Fermetures magnétiques
9 Symbole chaleur
0 Symbole TENS
q 2 × TENS & tampons de chaleur w 1 × Ce mode d’emploi
er 2 × Tampons d’électrodes
t z Clip de ceinture amovible
Remarques :
Ce produit est livré sans adaptateur. Veuillez l’acheter séparément.
Si vous rencontrez des problèmes avec les adaptateurs, veuillez vous adresser
à votre revendeur local.
-
posants et qu’il ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez votre revendeur ou le service client.
Les emballages sont re-
cyclables ou peuvent être
réintégrés dans le circuit
des matières premières.
Veuillez éliminer les maté-
riaux d’emballage inutiles de
manière appropriée.
AVERTISSEMENT
     
d‘emballage ne tombent
pas entre les mains des en-
fants ! Il y a risque d’étouf-
fement !
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le dispositif est destiné à soulager temporairement la douleur.
Des gens
Pour un usage externe
Pour un usage domestique et privé
Pour soulager les douleurs musculaires
Pour soulager les douleurs menstruelles
Pour détendre le corps
Contre-indications :
Cet appareil ne doit pas être utilisé en présence de lésions cancéreuses dans la
zone de traitement.
-
mées ou sur des éruptions cutanées (p. ex. phlébite, thrombophlébite, varices,
etc.).
La sécurité de l’électrostimulation thérapeutique pendant la grossesse n’a pas
été démontrée.
N’utilisez pas cet appareil si vous portez un stérilet en cuivre, un stimulateur
-
tronique implanté. Une telle utilisation peut entraîner des chocs électriques, des
brûlures, des perturbations électriques ou la mort.
Épilepsie
Troubles graves de la circulation artérielle des membres inférieurs
Hernie abdominale ou inguinale
Ne convient pas à l’utilisation pendant la grossesse ou le travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de syndromes douloureux non diagnostiqués.
Ne l’utilisez qu’après avoir diagnostiqué la cause de la douleur.
Si vous avez une maladie cardiaque sans consulter votre médecin.
Ne pas utiliser sur des zones cicatrisées pendant au moins 10 mois après une
opération.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des parties du corps mal irriguées.
Fièvre élevée
Il faut éviter de placer des électrodes dans la zone du sinus carotidien ( à l’avant
du cou) ou transversalement au cerveau (le long de la tête).
Cercle d’utilisateurs, groupe de patients prévu
Pour le mode TENS : pour le soulagement temporaire des douleurs liées aux cour-
󰀨
󰀨
crampes abdominales et de fortes douleurs menstruelles avant et pendant leurs
󰀨
dans le bas-ventre, comme l’endométriose. Ces douleurs sont souvent si intenses
que les femmes cherchent un soulagement immédiat de la douleur. Ce dispositif est
un appareil TENS autocollant avec fonction thermique pour soulager les douleurs
menstruelles et les douleurs causées par l’endométriose. La technologie TENS uti-
lisée permet un traitement ciblé de la douleur. L’appareil dispose au total de 20 ni-
󰀨
et très simple de soulager la douleur.
Utilisateur prévu :
mesure d’utiliser l’appareil et de comprendre les instructions. Les utilisateurs pro-
fessionnels sont également des utilisateurs appropriés.
Environnement d’utilisation, utilisateurs et groupe de patients : clinique ou
usage domestique.
Utilisation
Étapes d’utilisation
Reliez le connecteur des électrodes r
6󰀨
l’unité principale.
Reliez les clips magnétiques de l’unité principale et du tampon TENS & chaleur
q.
Fixez toutes les tampons sur la zone de traitement.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt » 4 et sélectionnez un programme.
Installation et utilisation [description détaillée de l’opération]
Placez le tampon TENS & chaleur q et/ou les électrodes r sur les zones à
traiter.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt » 4 pour mettre l’appareil en marche
󰀨
et TENS
 󰀨 
120 secondes, l’appareil s’éteint automatiquement.
En mode veille, appuyez sur le bouton [+] 1 pour démarrer la fonction TENS (l’ap-
pareil émet un « bip » pendant que le symbole
reste allumé et que le symbole
󰀨
pour activer
la fonction (le buzzer émet un « bip » et les fonctions TENS et chaleur sont actives
󰀨-
pareil se verrouille automatiquement. Appuyez sur le bouton [-] 2 pour déver-
rouiller.
En mode TENS, appuyez sur le bouton [+] 1 pour augmenter l’intensité - 20 ni-
veaux sont disponibles. Appuyez sur le bouton [-] 2 pour réduire l’intensité.
Lorsque l’intensité a été réduite au niveau 0, la puissance TENS n’est plus en-
󰀨
et TENS
  󰀨  -
condes, l’appareil s’éteint automatiquement. Remarques : Lorsque l’on appuie
sur les boutons 1 ou 2, un « bip » retentit toujours. Si vous continuez à appuyer
sur l’un des boutons alors que le niveau maximal ou minimal est déjà atteint,
l’appareil émettra plusieurs « bip-bip-bip-bip ».
Durée du traitement : 30 minutes. Une fois le traitement terminé, l’appareil re-
        󰀨
et
TENS
clignotent.
Pendant le traitement TENS, appuyez sur le symbole
pour démarrer le ré-
󰀨󰀨
󰀩
󰀨
Pendant le traitement thermique sans TENS, seul le symbole
reste allumé. Si
vous appuyez sur le symbole
󰀨
en mode veille.
Pour quitter l’application, appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt » 4.
En mode TENS, si l’appareil détecte que les électrodes ne sont pas correcte-
ment placées, le buzzer émet un « bip-bip-bip-bip » au bout de 2 secondes, puis
󰀨
󰀨󰀨-
né au bout de 30 minutes. L’appareil revient ensuite en mode veille.
Lorsque l’appareil se recharge, il passe du mode veille/fonctionnement au mode
󰀨
clignote pendant la charge et reste allumée en
permanence lorsque l’appareil est complètement chargé.
Lorsque la batterie de l’appareil est presque vide, le buzzer émet des « bip-bip-
bip-bip » et l’appareil s’éteint automatiquement.
Une fois l’utilisation terminée, retirez délicatement les électrodes de la peau.

Dépannage
Erreur Causes possibles Solution
L’appareil ne
se met pas en
marche
Batterie vide ou
dysfonctionnement
Rechargez la batterie/contactez le
service clientèle
L’appareil s’arrête
automatiquement
Aucun corps hu-
main détecté
1. Le tampon d’électrode n’était pas

2. La peau est trop sèche. Humidi-

3. Tampon d’électrode éventuelle-
ment défectueux, remplacez-le.

défectueux, remplacez-le.
Appareil ver-
rouillé
Un verrouillage
de l’appareil a été
déclenché
Appuyez sur le bouton [-] 2 pour
déverrouiller (voir
le mode d’emploi pour plus d’informa-
tions).
Signal de stimu-
lation électrique
faible
Problèmes d’élec-
trodes possibles :
1. Trop secs ou
sales.
2. Problèmes de po-

3. Dommages dus à
l’usure.
Essayez de reconnecter les parties
concernées.
Remplacez-les si nécessaire.
Sensation désa-
gréable
1. Intensité élevée
2. Distance trop
faible entre les
électrodes
3. Électrodes ou
conducteurs en-
dommagés
4. La surface de
l’électrode est trop
petite
1. Diminuez l’intensité
2. Réajustez la position des électro-
des
3. Remplacez les électrodes
4. Remplacez le tampon d’électrode
par un tampon d’une surface d’au
moins 16 cm (4 × 4 cm).
Aucune stimula-
tion perceptible
Placement inappro-
prié des électrodes/
application incor-
recte
Remplacez les électrodes et respec-
tez le mode d’emploi. Contactez votre
médecin si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème.

Nettoyez soigneusement les tampons d’électrode et l’unité principale s’ils sont
 󰀨
légèrement humide (utilisez de l’eau ou un détergent doux et neutre). Laissez-les
sécher soigneusement avant de le réutiliser.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : medisana Ceinture pour soulager les douleurs
menstruelles avec TENS & chaleur TT 250 (modèle
FDES106)
Temps de charge : 
Courant de sortie
max. 70 mA
Tension de sortie (pic) : max. 35V ±20 %
Alimentation électrique : Pile au lithium de 3,7V (adaptateur 5V/1A)
Résistance de charge : 
Durée de vie du produit 5 ans
Environnement d’exploita-
tion :
Température : +5 °C à +40 °C,
humidité : 30 % à 85 % HR, pas de condensation,
pression ambiante : 70-106 kPa
Environnement de stoc-
kage :
Température : +10 °C à +50 °C,
humidité : 15 % à 90 % HR,
pression ambiante : 70-106 kPa
Type de forme d’onde/type
d’impulsion : TENS/onde carrée symétrique bilatérale
Nombre de canaux : 2 canaux
Intensité : 0 – 20 (réglable)
Fréquence de sortie : 8 100 Hz ±10 %
Largeur d’impulsion de
sortie : 75 250 µs ±10 %
Durée du traitement : 30 minutes
Décharge électrique : Appareil de classe II
Partie applicable : Champ d’application BF
Degré de protection contre
l’eau : IP 22
󰀨 43 °C ±2 °C
Taille des tampons TENS &
chaleur : 181 × 86,33 mm ±0,5 mm
Dimensions (L × l × H) : env. 52 × 69 × 24 mm
Poids : env. 41 g
Numéro d’article : 88352
Numéro EAN : 4015588 88352 1
Pièces de rechange (vendues séparément, ne font pas partie
de la livraison TT 250) :
Set de 2 tampons TENS & chaleur, art. 88353/EAN 4015588 88353 8
Set de 4 tampons d’électrodes, art. 88354/EAN 401558888354 5

Remarque concernant l’élimination
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas! Trouvez où
les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
Conditions de garantie et de réparation
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-
après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre
magasin spécialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les
conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En cas
de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une
quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuite-
ment pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce
soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex.
par le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de
tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit
entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service
après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été
     
sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
Dans le cadre de l‘amélioration continue de nos produits, nous nous ré-

Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet en vous rendant sur le site
https://docs.medisana.com/88352
.
Les informations sur les services sont disponibles ici :
https://www.medisana.com/servicepartners
1
6
2
3
7
4
5
8
8
8
8
z
9
0
q
e
w
r
t
1639
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Λήψη εγχειριδίου στα ελληνικά (PDF, 19.3 MB)
(Σκεφτείτε το περιβάλλον και εκτυπώστε αυτό το εγχειρίδιο μόνο εάν είναι πραγματικά απαραίτητο)

Loading…

Βαθμολογία

Πείτε μας τη γνώμη σας για το Medisana TT 250 Συσκευή TENS βαθμολογώντας ένα προϊόν. Θέλετε να μοιραστείτε τις εμπειρίες σας με αυτό το προϊόν ή να θέσετε μια ερώτηση; Αφήστε ένα σχόλιο στο κάτω μέρος της σελίδας.
Είστε ικανοποιημένοι με το Medisana TT 250 Συσκευή TENS?
Ναι Όχι
Γίνε ο πρώτος που θα βαθμολογήσει αυτό το προϊόν
0 ψήφοι

Λάβετε μέρος στη συζήτηση σχετικά με αυτό το προϊόν

Εδώ μπορείτε να μοιραστείτε τη γνώμη σας για το Medisana TT 250 Συσκευή TENS. Εάν έχετε κάποια ερώτηση, διαβάστε πρώτα προσεκτικά το εγχειρίδιο. Το να ζητήσετε ένα εγχειρίδιο μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας τη φόρμα επικοινωνίας μας.

Περισσότερα για αυτό το εγχειρίδιο

Κατανοούμε ότι είναι ωραίο να έχετε ένα χάρτινο εγχειρίδιο για το Medisana TT 250 Συσκευή TENS σας. Μπορείτε πάντα να κατεβάσετε το εγχειρίδιο από τον ιστότοπό μας και να το εκτυπώσετε μόνοι σας. Εάν θέλετε να έχετε ένα πρωτότυπο εγχειρίδιο, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με το Medisana. Μπορεί να είναι σε θέση να παρέχουν ένα πρωτότυπο εγχειρίδιο. Αναζητάτε το εγχειρίδιο του Medisana TT 250 Συσκευή TENS σας σε διαφορετική γλώσσα; Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε στην αρχική μας σελίδα και αναζητήστε τον αριθμό μοντέλου για να δείτε αν τον έχουμε διαθέσιμο.

Προδιαγραφές

Μάρκα Medisana
Μοντέλο TT 250
Κατηγορία Συσκευές TENS
Τύπος αρχείου PDF
Μέγεθος αρχείου 19.3 MB

Όλα τα εγχειρίδια για Medisana Συσκευές TENS
Περισσότερα εγχειρίδια του Συσκευές TENS

Συχνές ερωτήσεις σχετικά με Medisana TT 250 Συσκευή TENS

Η ομάδα υποστήριξής μας αναζητά χρήσιμες πληροφορίες προϊόντος και απαντήσεις σε συχνές ερωτήσεις. Εάν εντοπίσετε ανακρίβεια στις συνήθεις ερωτήσεις μας, ενημερώστε μας χρησιμοποιώντας τη φόρμα επικοινωνίας.

Τι σημαίνει το TENS; Επαληθεύτηκε

Το TENS σημαίνει Διαδερμική ηλεκτρική διέγερση νεύρων. Είναι μια τεχνική που χρησιμοποιεί ηλεκτρικό ρεύμα για την τόνωση των νεύρων για θεραπευτικούς σκοπούς. Μια συσκευή TENS είναι η συσκευή που παράγει αυτό το ρεύμα και το μεταφέρει στο σώμα.

Αυτό ήταν χρήσιμο (37) Διαβάστε περισσότερα
Εγχειρίδιο Medisana TT 250 Συσκευή TENS

Σχετικά προϊόντα

Σχετικές κατηγορίες

×
Download